Primary tabs
Archived
Magister prevajalstva/magistrica prevajalstva
Selected qualifications
Name of qualification | Name of qualification: Magister prevajalstva/magistrica prevajalstvaAdd to comparison |
---|---|
Translated title (no legal status) | Translated title: Master's degree in translation |
Type of qualification | Type of qualification: Master’s degree |
Category of qualification | Category of qualification: Educational Qualification |
Type of education | Type of education: Master's education |
Duration |
Duration of education:
2 years
|
Credits | Credits: 120 credits |
Admission requirements |
Entry conditions:
|
ISCED field |
Field:
Arts and humanities
|
ISCED subfield | subfield: language acquisition |
Qualification level |
SQF Level:
SQF 8 |
- undertake autonomous learning and study,
- think analytically and synthetically, which is important for comprehension of written specialist texts in the mother tongue and the foreign language,
- demonstrate mastery of the research methods of translation studies,
- develop the principle of autonomy and interconnection in own professional work,
- envisage solutions, analyse and synthesise,
- participate constructively in teamwork and participate in work involving different teams, communicate and show responsibility,
- pursue lifelong learning,
- use information and communication technologies, carry out research,
- demonstrate a commitment to professional ethics,
- develop communication skills for tolerant and appropriate specialised discourse,
(subject-specific competences)
- find and use scholarly literature,
- independently organise and acquire knowledge,
- analyse, synthesise and anticipate solutions and consequences,
- autonomously evaluate and formulate complex specialist and scholarly knowledge,
- incorporate acquired knowledge in the resolution of problems, particularly those that arise in intercultural communication situations,
- demonstrate understanding of theoretical communication and translation studies models and address them using best-practice examples,
- demonstrate understanding of linguistic communication as a situationally, socially and culturally conditioned interactive activity,
- integrate acquired knowledge with new knowledge and use it to address problems in new situations,
- work independently and in a team, interact socially in order to address complex technical problems,
- use successful communication strategies (written and oral expression) in the mother tongue and foreign languages,
- communicate successfully in a technical register in a foreign language at an advanced level, both orally and in writing,
- address problems in translation studies by comparing them to real-life requirements,
- analyse different text styles to improve translation/interpreting processes,
- raise awareness of and justify translation decisions both within and outside professional circles,
- raise and consider ethical issues in translation/interpreting,
- take into account rights and obligations in the implementation of a successful translation process from receipt of order to delivery of product/translation,
- use basic and specialised language manuals,
- translate/interpret general, literary and technical texts,
- use interpreting techniques and the necessary technical equipment for this,
- demonstrate sensitivity to culturally conditioned differences,
- demonstrate a sense of cognitively and culturally acquired aesthetic and ethical values and plurality,
- demonstrate understanding of the historically based complexity of individual social phenomena,
- demonstrate familiarity with and understanding of interlingual or intercultural mediation,
- undertake outline analysis and evaluation of individual segments of Slovene and foreign-language cultural history,
- demonstrate technical and information literacy,
- use information technology (demonstrate knowledge of methods and procedures for acquiring and processing linguistic information and other information necessary for the translation process from the internet),
- design documents and websites,
- design and process databases,
- demonstrate proficiency in the use of translation tools.
In order to progress to the second year, students must have completed first-year course units prescribed by the study programme for a total of 30 credits, including an examination in Slovene for Specific Purposes I.
Third-cycle doctoral study programmes (SQF level 10)
In order to complete a two-subject study programme, students must complete all course units prescribed by the programme in both parts of the two-subject study programme for a total of at least 120 credits (60 credits in each part of the two-subject study programme). Students must write and defend a master's thesis in the context of a master's seminar, as specified by the curriculum.
Upcoming event
International Conference: 10 years of Slovenian Qualifications Framework
International Conference: 10 years of Slovenian Qualifications Framework Brdo Congress Centre, Predoslje 39, 4000...
© Center RS za poklicno izobraževanje, 2018. All rights reserved
Sitemap General legal notice Cookie Policy Production: ENKI